Aucune traduction exact pour لا خُلُقي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe لا خُلُقي

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • "Ich möchte niemandem Unannehmlichkeiten bereiten."
    "لا أريد خلق متاعب ومضايقات لأي شخص"؛
  • Die Meinungsforscher Jiménez und Torreblanca verdeutlichen, dass weder die Instrumentalisierung der Türkei noch die Kulturalisierung der Beitrittsfrage innerhalb der kollektiven Vorstellungswelt der europäischen Öffentlichkeit ein positives Bild der Türkei erzeugen.
    لقد بيّن استطلاع رأى عام أجراه كل من جمينيز Jiménez وتوريبلان Torreblanca أن استخدام تركيا كأداة أو إقحام عضويتها في الثقافة لا يؤديان إلى خلق صورة إيجابية عن تركيا داخل التصور الإجمالي للرأي العام الأوروبي.
  • Wir können nicht von oben einen modernen Zentralstaat schaffen und eine solche Lösung mit ausländischen Truppen durchsetzen.
    نحن لا نستطيع من أعلى خلق دولة مركزية حديثة وفرض مثل هذا الحلّ بقوات عسكرية أجنبية.
  • Das Problem in Afghanistan ist, dass es nicht möglich ist, das Land von Kabul aus effektiv zu regieren und ich sehe nicht, wie wir einen Diktator gleich einem Deus ex machina schaffen können.
    المشكلة في أفغانستان هي أنَّه لا يمكن حكم البلاد من كابول بشكل فعّال، كما أنَّني لا أرى كيف يمكننا خلق حاكم دكتاتوري مثل حلّ ينزل لنا من السماء.
  • Die Laizität ist ein philosophisches Konzept, das im Vergleich zur Toleranz nicht fragt, wie man die Koexistenz zwischen den antagonistischen Freiheiten in einer Gesellschaft, welche die verschiedenen Gruppierungen reflektieren, schafft, sondern wie man einen "apriorischen Raum", der die Meinungsfreiheit jedem einzelnen möglich macht, konstruiert.
    فالعلمانية مفهوم فلسفي، مقارنة بالتسامح، لا يسأل عن كيفية خلق التعايش بين الحريات المتناقضة داخل مجتمع ما، تلك الحريات التي تعكس مختلف الجماعات داخل هذا المجتمع، ولكن تشيد "مجالا مسبقا" يسمح بتعبير كل فرد عن أفكاره.
  • Außerdem verlangte er eine Förderung von Minderheitensprachen und warnte gleichzeitig davor, diese auszugrenzen sowie unüberwindbare Hürden für den Bau ihrer Gebets- und Gotteshäuser zu errichten.
    طالب المؤلف كذلك بتقديم دعم للغات الأقليات وحذر في نفس الوقت من مغبات تهميشها وخلق عقبات لا يمكن تخطيها حيال رغبتها في بناء مراكز لممارسة الطقوس الدينية فيها.
  • Dass ein zukünftiger palästinensischer Staat nach dem Gesetz der Scharia geführt würde, wäre den Studentinnen nur recht. Denn nicht obwohl, gerade weil ein solcher Staat nicht auf von Menschen gemachten, sondern auf Gott gegebenen Regeln basiere, sei er den westlichen Demokratien überlegen, so argumentieren sie. Das Thema Frauenrechte ist in den Hintergrund getreten.
    طالبات هذا السكن يحبذن جعل الشريعة الإسلامية أساسا لنظام الدولة الفلسطينية في المستقبل. وحجتهن أن مثل هذه الدولة ستفوق الديمقراطيات الغربية وزنا ومركزا لأنها ستقوم على قواعد خلقها الله لا الإنسان. كل هذا يشير إلى تراجع ملف حقوق المرأة إلى الوراء.
  • Die Frage, ob die Türkei in die Europäische Union aufgenommen werden solle, hat Verlustängste ausgelöst - und den Wunsch nach der Wahrung bestehender Grenzen.
    السؤال عما إذا الأمر يستوجب ضم تركيا إلى الاتحاد الأوروبي أم لا خلق مشاعر الخوف باحتمال فقدان ما هو تقليدي وقوى ساعد الرغبة في الحفاظ على الحدود الراهنة.
  • "Wir fordern von Gott, von Präsident Talabani und von der Regierung, diese Probleme zu lösen", sagt der Scheich. "Wir wollen keine Probleme machen, aber eine gerechte Entschädigung, wenn wir wieder wegziehen sollen, die wollen wir schon haben", spricht der Scheich – und geht.
    أضاف الشيخ قائلا: "إننا نطلب من الله ومن الرئيس طلباني ومن الحكومة حل هذه المشاكل. ونحن لا نريد خلق مشاكل، لكننا نطالب بمنحنا تعويضات عادلة في حالة قيامنا بالهجرة مجددا". غادر الشيخ بعد ذلك المركز.
  • Die Kriege des Nahen Ostens – insbesondere solche, die wie Israels jüngster Krieg gegen die Hisbollah ohne klaren Siegerausgingen – haben fast immer die Bedingungen für bedeutendepolitische Durchbrüche geschaffen, weil sie den kriegsführenden Parteien die Grenzen ihrer Macht aufzeigten.
    والحقيقة أن الحروب في الشرق الأوسط، وبصورة خاصة تلك الحروبالتي تشبه حرب إسرائيل الأخيرة ضد حزب الله، والتي انتهت على نحو غيرحاسم، كانت تؤدي على نحو يكاد يكون ثابتاً لا يتغير إلى خلق الظروفالملائمة لتحقيق تقدم سياسي كبير، وذلك لأنها تكشف للأطراف المتحاربةعن الحدود التي تقيد القوة العسكرية.